traducción Archives - Page 5 of 7 - Local Concept

Destinos de vacaciones originales para amantes de los idiomas

By | blogpost | No Comments

Con el verano a la vuelta de la esquina y los termómetros subiendo a gran velocidad, comienza la búsqueda de destinos para disfrutar de nuestros ansiados días de vacaciones. Aunque la oferta de destinos vacacionales es inmensa y hoy en día hay opciones para todos los bolsillos, la mayoría solemos ir a parar a los mismos lugares de todos los años. Si estás falto de ideas y este año prefieres hacer algo diferente, no te pierdas esta selección de destinos originales que tienes que visitar si amas los idiomas y la lectura como nosotros.

–       Llanfairpwllgwyngyll*

No, no se nos ha estropeado el teclado del ordenador. Este es el nombre de un pequeño pueblo al norte de Gales, en la isla de Anglesey, que presume de tener uno de los topónimos más extensos del mundo (58 caracteres). Al parecer, este curioso nombre en galés hace referencia a la ubicación de la pequeña Iglesia de St. Mary, y amplió su longitud en el siglo XIX como reclamo para atraer turismo e impulsar el comercio de la región.

Si quieres hacerte una foto para sorprender a todos tus amigos en la estación de tren con el nombre completo, «Llanfairpwll-gwyngyllgogerychwyrndrob-wllllantysiliogogogoch», no te puedes perder este destino tan curioso.

*Aquí tienes un ejemplo de cómo pronunciarlo:

–       Distrito de Beitou (Taipéi)

En este distrito al norte de la cuidad de Taipéi, nuestros compañeros de Local Concept en Taiwán pueden presumir de tener unas de las bibliotecas más bonitas del planeta. La Biblioteca Pública de Taipéi en Beitou tiene la peculiaridad de contar con un diseño sostenible con el medio ambiente que se integra maravillosamente con el paisaje que rodea a su arquitectura. Su estructura de madera, sus paneles solares, sus recolectores de agua de lluvia, sus jardines y sus amplias ventanas para el aprovechamiento de luz, hacen de esta biblioteca un verdadero punto de interés para los amantes de los libros y la ecología.

Si no tienes claro que hacer estas vacaciones, ¿por qué no te relajas en este edificio leyendo alguno de sus libros y practicando lo que sabes de chino? ¡No te arrepentirás!

Vacaciones

Foto de cotaro70s

  • Nueva caledonia

VacacionesLa peculiaridad de esta pequeña isla en el sudeste del océano Pacífico no es solo que su lengua oficial sea el francés, al ser una dependencia de la República Francesa, sino que en su reducida extensión de unos 19.000 km2 existen 28 lenguas austronesias. A pesar de que, tristemente, muchas están en peligro de extinción, todavía quedan personas capaces de hablar DrehuNengonePaicîAjiëXârâcùù. Para conocer más detalles sobre los idiomas minoritarios de esta región, puedes consultar este atlas interactivo de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO.

Si te apetece disfrutar de sus paisajes paradisiacos y empaparte de la riqueza lingüística de Nueva caledonia, este es tu destino.

  • Estocolmo

VacacionesSi te apasiona la historia y los idiomas, quizá te interese pasarte por Suecia para aprender algo más sobre el antiguo alfabeto rúnico. El Museo de Historia Sueca de Estocolmo alberga la piedra de Kylver, una roca del siglo V que recoge 24 runas del alfabeto Futhark (aunque no siempre está expuesta de cara al público). Para quien no lo sepa, los alfabetos rúnicos fueron utilizados por distintos pueblos vikingos en Escandinavia y las Islas Británicas y tuvieron un gran impacto en la configuración de los distintos idiomas germánicos que conocemos actualmente.

Si te van los viajes culturales y quieres escapar del insoportable calor del verano, anímate a pasarte por Estocolmo para conocer este museo y toda su cultura lingüística.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Productividad

Español en apuros: cómo sobrevivir al alemán

By | blogpost | One Comment

Es probable que en alguna ocasión hayas visto frustrada tu ilusión de aprender un idioma dada su dificultad, y puede que te hayas preguntado si tenía algo en común con tu lengua materna. Pues bien, a sabiendas de que esta tendencia es muy frecuente entre los estudiantes de alemán, en Local Concept hemos querido dedicar una entrada a este idioma tan especial, y, por desgracia, tan víctima de los estereotipos.

Aunque no podamos decirte que leer esta entrada vaya a amenizar el estudio o tan siquiera a simplificarlo, sí podemos adelantarte que, por lo menos, conseguirá que veas el alemán como algo más cercano.

La herencia germánica más allá del habeas corpus

Si de algo somos conscientes los españoles es de la inmensa diversidad cultural y artística que heredamos de los romanos y los musulmanes durante los siglos de ocupación. No obstante, solemos perder de vista que, entre estas dos etapas, la Península vivió trescientos años de presencia germana.

A partir del siglo III, los pueblos germanos fueron adquiriendo una fuerza vigorosa y poco a poco penetraron en territorios del Imperio Romano. Esto les posibilitó adquirir conocimientos nuevos y entrar en contacto con la lengua franca: el latín. Las relaciones que ambos imperios sostuvieron permitieron a los germanos nutrir su léxico con numerosos vocablos latinos ante todo referentes al comercio, la agricultura, el derecho y la industria. De igual manera, Roma incorporó voces de origen germano como helm ‘yelmo’, burgs ‘ciudad pequeña’, sal ‘sala’, cofea ‘cofia’ o saipo ‘jabón’.

AlemánLlegado el año 409 y casi al tiempo que el rey Alarico se hacía con Roma, diversos grupos de bárbaros procedentes del Rin cruzaron la frontera de los Pirineos y se adentraron en Hispania. Si bien fueron muchos los pueblos germanos con presencia en la Península Ibérica, algunos de ellos desaparecieron al poco tiempo dejando su huella únicamente en topónimos como Puerto del Alano (alanos), Puerto Sueve (suevos) o Campdevánol (vándalos).

De entre todos los pueblos, el visigodo fue el que nos legó mayor herencia léxica, la cual se fundamentó en gran medida en el campo de la onomástica (como son los nombres Álvaro y Fernando). Además, la relación estrecha que habían tenido con Roma desencadenó la difusión de las terminaciones –ez e –iz.

AlemánLa etapa visigoda se caracterizó por ser una época de múltiples cambios. A pesar de ser dominadores sociopolíticos, fueron dominados en materia cultural. Tanto es así que, por ejemplo, Hispania pasó de ser una mera provincia romana a constituirse como España, una nación independiente con tintes germánicos, aunque sobre la base heredada de Roma y del catolicismo. Su intención integracionista se materializó en la elaboración del habeas corpus y en la renegación del arrianismo en el año 589, cuando el rey Recaredo adoptó el catolicismo. Por otra parte, los visigodos trajeron consigo los elementos propios de la tradición épica, como fueron las leyendas y los cantares de gesta.

A medida que se constituyeron los primeros estados germanos, los territorios adoptaron terminología propia de la nueva situación sociopolítica como, por ejemplo, ban, voz de la que deriva «bandido», o andbahti ‘cargo o servicio’ que hoy denominamos «embajada». También heredamos voces ligadas a sus aficiones principales como la música o la equitación (harpa, ‘arpa’ y spaura, ‘espuela’). Además, la transmisión de algunos vocablos germanos en los territorios conquistados favoreció la transferencia léxica en el ámbito militar, de modo que el sustantivo werra (‘guerra’) y el verbo raubôn (‘robar’) ocuparon respectivamente el lugar de bellum y furor.

Pese a que hasta ahora hemos presentado algunos ejemplos de herencia léxica, aún nos queda por abordar uno de los temas que más preocupa a quienes quieren probar suerte con el alemán. Y es que hay quienes dicen que adquirir soltura en esta lengua es prácticamente imposible. Si bien llevan parte de razón dado que se trata de un idioma muy distinto, cabe mencionar que es imprescindible hallar las similitudes entre ambos idiomas y comprender que el alemán, al igual que el español, tiene rasgos que lo hacen único. Solo así evitaremos desvincularlo por completo de nuestra lengua y, por ende, de nosotros, lo que favorecerá el aprendizaje y nos permitirá asimilar conocimientos más rápido.

Dicho esto, vamos a dedicar lo que queda de entrada a una de las características principales del alemán.

Alemán

https://yourdailygerman.com/2012/06/04/function-of-cases/

A diferencia de lo que ocurre en las lenguas romances actuales, el alemán aún emplea declinaciones de modo parecido a como lo hacía el latín. Estas declinaciones varían según la función gramatical que desempeñan los sintagmas o según lo que en alemán se conoce como «casos». El alemán actual (hochdeutsch) cuenta con cuatro casos, herencia de los que empleaba el alemán antiguo (altdeutsch). Estos son el nominativo, el acusativo, el genitivo y el dativo.

Pese a que los casos puedan resultarnos algo extraños de primeras, no lo son tanto. De hecho, aunque en nuestro idioma no existan como tal, los elementos que conforman las oraciones desempeñan funciones equivalentes a las de los casos en alemán. Tanto es así que podríamos afirmar lo siguiente: el nominativo ejerce una función parecida a la del sujeto; por su parte, el acusativo suele corresponderse con nuestro complemento directo y, muchas veces, depende de si el verbo es transitivo; del mismo modo, el genitivo desempeña una función parecida a la del complemento del nombre y suele ir acompañado de una –s final similar a la del genitivo sajón inglés; por último, el dativo suele realizar la función de complemento indirecto y, al igual que el acusativo, depende de las preposiciones que lo rigen.

 Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Alemán

¿Se habla español en la publicidad? (Ab)uso del inglés

By | blogpost | No Comments

Hace tres semanas nos veíamos envueltos en un interesante simposio organizado por la Real Academia Española (RAE) y la Academia de Publicidad (AP), con el patrocinio del Banco Popular, acerca del uso del inglés en la publicidad. ¿O en realidad versaba sobre la ausencia del español en la publicidad? Y es que hubo debate hasta en la nomenclatura del mismo.

españolSea como fuere, los datos allí arrojados fueron, cuando menos, preocupantes. Tal y como comentó el secretario general de la Agencia de Publicidad, Enrique Yarza, en apenas algo más de una década hemos decuplicado el uso de terminología inglesa en nuestros anuncios. En 2003, solo algunos sectores como la automoción, la belleza y la moda hacían uso de ejemplos en inglés; en 2015, más de 320 empresas redactan sus lemas de mercadotecnia recurriendo a la lengua de Shakespeare (con especial mención a la automoción). Sectores como transportes, finanzas, decoración, ocio, gastronomía o cultura se han unido a esta moda –esperemos– pasajera.

No es de extrañar, por tanto, que llevemos a cabo una sesión de brainstorming, controlemos el timing, aportemos feedback y pensemos en nuestro público target. Sin llegar a saber exactamente qué estamos realizando.

Moda pasajera

En los últimos años, se ha producido un cambio generacional en torno a la percepción del español como lengua anclada y del inglés como lengua moderna, atractiva y –por qué no– incluso guay. ¿Motivo? Ninguno. Las modas nunca han tenido razón de ser, se han implantado y se han seguido, sin más. La única explicación posible tras esta moda podría radicar en que creemos que el inglés es la lengua universal. Pero, ¿acaso existe una lengua universal?

Complejo de inferioridad

Según Álex Grijelmo, «el abuso de anglicismos se vincula con un complejo de inferioridad muy hispánico y, además, contribuye a reforzarlo. De ahí que se usen términos en inglés porque se consideran más prestigiosos que los nuestros». Lamentablemente, hay algo de cierto en tal afirmación, aunque depende única y exclusivamente de nosotros el hecho de invertir este pensamiento más o menos generalizado.

Razones económicas

Los más reacios al uso de español podrían llegar a pensar que el motor que impulsa cualquier campaña de publicidad es, simplemente, un resultado económico beneficioso para todas las partes involucradas. De ahí que podamos imaginar que en inglés «se vende» mejor. O no. Pongamos el caso del producto de limpieza Mr. Proper, ahora Don Limpio en España. La remodelación de la zona europea y el libre comercio entre países (y su consecuente guerra de precios por el mismo producto entre diferentes países de la zona euro) dibujaron un escenario insólito en Europa, por lo que su propietaria Protect & Gamble se vio obligada a traducir el nombre en cada país. Al contrario de lo que podríamos imaginar, las ventas del producto bajo la marca Don Limpio han aumentado desde entonces. Quizás se deba a una relación de cercanía o confianza. O quizás no y atienda al siguiente punto.

Estereotipos

Como en cualquier aspecto de nuestras vidas, los idiomas también llevan implícitos ciertos estereotipos. De este modo, los coches se venden en inglés, los perfumes en francés, la moda en italiano, y los productos de limpieza en español. Triste realidad que deberíamos cambiar ipso facto tanto desde instituciones, asociaciones, agencias, organismos gubernamentales como, por supuesto, desde la ciudadanía.

Reflexiones y conclusiones

españolDurante estas tres semanas posteriores al simposio, he pensado largo y tendido sobre mis conclusiones. Mi conclusión es que no hay conclusiones. Desde mi –humilde– punto de vista, cualquier cambio debe empezar con uno mismo.

Así pues, ¿por qué en lugar de centrarnos en el abuso del inglés no lo hacemos en el buen uso del español? ¿Acaso la gente usa el inglés porque es mucho más moderno y joven o porque no conoce la infinidad de sinónimos que presenta el español?

¿Se conoce la riqueza léxica de nuestro idioma? Creo que no. Un ejemplo claro y que vivimos casi a diario es que la publicidad que nos quiere llegar al corazón no se emite en inglés, sino español (y esto lo saben los publicistas).

Habría que cuestionarse, por tanto, ¿por qué nos esforzamos en que nuestros hijos sean bilingües desde bien pequeños? ¿Sabemos discernir realmente cuándo debemos usar el inglés y cuándo el español?

Al fin y al cabo, y en consonancia con las palabras del gran publicista Toni Segarra, ¿estamos seguros de que hay un problema? En otras palabras –y esta aportación es totalmente personal-, ¿hemos enfocado el «problema» de la mejor manera? Un país como España, en el que la convivencia y el mestizaje entre diversas culturas han sido nuestra impronta desde antaño, debe saber aprovechar todos estos elementos, potenciar su idioma y convertir un problema en una solución. Al igual que los publicistas hacen con cada campaña.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Firma David

The Dragon Boat Festival

By | blogpost | One Comment

The Dragon Boat Festival is an important traditional holiday celebrated in the East Asian cultural circle, including Mainland China, Hong Kong, Taiwan, Japan, Korea, and Vietnam.

Traditional Chinese festivals, such as the Dragon Boat Festival and Mid-Autumn Festival, use the lunar calendar, making these festivals fall on different dates every year on the Gregorian calendar. The Dragon Boat Festival occurs on the 5th day of the 5th month of the Chinese lunar calendar; this year, it falls on June 9.

One festival, several names

People in different regions use various names to refer to this festival. In addition to its official English name of “Dragon Boat Festival”, in Mandarin-speaking China and Taiwan it is known as Duanwu Festival (端午节 or 端午節, in simplified and traditional Chinese respectively). Other names used to designate this holiday include “Poet’s Day”—in reference to the famous poet Qu Yuan, said to have died on this day—, “Fifth Month Festival”, and “Fifth Day Festival”.

The legend

Among all traditional Chinese festivals, the Dragon Boat Festival has the longest history. It thus comes as no surprise that there are many different versions and stories about its origin, which remains largely unclear.

The most popular theory holds that this festivity commemorates the death of the famous poet Qu Yuan. A wise poet, scholar and patriot, Qu Yuan cared deeply about the motherland and his fellow countrymen. Upon hearing the news of the invasion of the state capital, Qu Yuan committed suicide by drowning himself into the Miluo River (in modern Hunan, China) on the 5th day of 5th month. According to the legend, when the local people learned about his fate, they all went to his rescue. Dragon boats were built and sent out to the river and, to prevent fishes in the water from eating Qu Yuan’s body, villagers made zongzi and used it to feed the fish.

Undoubtedly, Qu Yuan’s is the most widespread and appealing legend; nonetheless, other stories have also been used to explain the origins of this festivity. For instance, some consider that this festival celebrates driving plague and diseases away from people, while others regard it as an occasion for ancient people to worship Chinese dragons.

Traditional activities

Eating zongzi and racing dragon boats are the two most widespread activities that continue down to the present day.

-The art of zongzi

Dragon BoatZongzi is a traditional Chinese food made of glutinous rice wrapped in bamboo, corn or reed leaves with fillings of meat, peanuts, eggs and virtually anything you may think of. Since they can be stuffed with a great diversity of foods, they are also known as “rice dumplings”. For those in the American continent, this Asian treat is sometimes known as “Chinese tamales”, for its similarity to the famous Mesoamerican dish tamal.

Zongzi come in various styles, shapes, flavors, and ingredients. Some people enjoy eating sweet zongzi, which can be plain or with sweet red beans incorporated into the rice; others, prefer the savory zongzi filled with meat, salted egg yolk and mushroom. Zongzi styles vary from North to South, and East to West. Even in one same city, people living in opposite sides of the city may have a completely different preference for zongzi.

Preparing zongzi is as much part of the tradition as consuming them. Unfortunately, in nowadays fast-paced and ultra-convenient Asia, only families with elder members prepare homemade zongzi. The majority of young people conveniently buys them at the supermarket or local store.

-Racing dragon boats

Dragon BoatDragon boats are human-powered canoe-style boats in the shape of Chinese dragons, or at least with decorative dragon heads and tails. A boat usually has a team of about 20 paddlers and a drummer. The paddlers sit in pairs facing the front, while the drummer sits at the bow facing the paddlers. The drummer leads the entire team throughout a race by producing rhythmic drum beats. The paddlers paddle harmoniously at a pace set by the drummer, trying to make their strokes in unison to achieve greater acceleration and speed.

While it was originally held as part of the Dragon Boat Festival, since 1976 Dragon boat racing has become an international watersport. Surprisingly, nowadays it is even popular in some western countries, and it is held not just around the Dragon Boat Festival days.

-And many more traditions

There are also some other traditions for this festivity, including hanging certain oriental plants on the front door, drinking medicinal concoctions, hanging portraits of the mythological figure Zhong Kui, and the tradition known as “egg-standing”—making eggs stand up on their ends at exactly noon. The former three rituals are all believed to keep evils away and bring peace.

Nowadays, the Dragon Boat Festival, as one of the three major traditional festivals both in mainland China and Taiwan, is not just a festival to commemorate a poet or a way to worship Chinese dragons, but a great chance for families to get together and enjoy delicious food.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Fimra def Sthefi

Diez expresiones en francés que vuelven locos a los españoles

By | blogpost | 2 Comments

Por mucho que te esfuerces por dominar un idioma, siempre existirán matices idiomáticos que difícilmente aprenderás sentando en una clase. El francés es un idioma increíblemente rico en términos y expresiones coloquiales que suelen confundir a los hablantes no nativos cuando se enfrentan a conversaciones cotidianas por primera vez. En Local Concept hemos querido reunir algunas de las más utilizadas por nuestros vecinos francófonos.

¿Conoces ya alguna de estas expresiones?

  1. Coucou !

No, no te están intentando dar un susto ni te están hablando como si fueras un bebé. Si escuchas esto simplemente querrán saludarte o darte los buenos días de forma amable y cercana.expresiones

 2. Un truc de ouf

Todo un clásico en el lenguaje coloquial francés. Aunque «truc» y el término en verlan «ouf» podrían dar para un artículo entero, en general esta expresión se suele utilizar para indicar que algo ha sido realmente asombroso, es decir, una locura.

  1. Mec/meuf

Ni «garçon», ni «fille», ni «monsieur», ni «madame». Si lo que quieres es hacer referencia a una tercera persona en una conversación, no dejes de utilizar este término, que podría equivaler a «tío/tía» o «chaval/chavala» en castellano.

  1. Je me casse

Si alguien te dice esto, no te asustes. Simplemente estará cansado y se querrá ir. Pero, si lo que te dicen es «casse-toi», te estarán echando con muy mala educación o mandándote a algún lugar no muy agradable.

  1. Laisse tomber

Esta expresión se utiliza cuando prefieres no hablar de un tema o quieres indicar con desdén que algo no te interesa demasiado. Podría equivaler a algo así como «olvídalo» o simplemente «paso».

  1. Bordel

Aunque su otra acepción en el diccionario es «burdel», esta palabra ha pasado a utilizarse frecuentemente para expresar que algo es un desastre o está muy desorganizado.

  1. Bouffer

En el país con una de las culturas gastronómicas más respetadas del mundo, no es de extrañar que existan infinidad de sinónimos para el verbo «comer». Aunque unos lo que hacen es «manger» o «déguster», muchos otros prefieren «bouffer».

  1. Là-bas

Aunque en sí misma no supone una expresión singular, lo curioso es el uso que se le da. Los franceses suelen utilizarla indiscriminadamente para señalar cualquier lugar o distancia, sin importar su ubicación. Là-bas puede indicar que algo está al lado de ti, a la vuelta de la esquina o a 10.000 km.

  1. Ça roule !

Una señal de aprobación que indica que todo va sobre ruedas y que alguien está de acuerdo con lo que propones. Traducirlo por un simple «vale» se quedaría corto, ya que es mucho más efusiva y animada.

  1. Zut !

Una palabra comodín para expresar frustración, irritación o impaciencia. En lugar del conocido término «merde», puedes optar por esta palabra cuando pierdas el autobús, te quedes sin batería en el móvil o te hagas un corte cocinando.

¿Conoces alguna otra expresión que no hayamos incluido? ¡Deja tu comentario a continuación!

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

expresiones

«Memorial Day» o Día de los Caídos en Estados Unidos

By | blogpost | No Comments

Hoy el calendario alcanza el último lunes del mes de mayo, fecha en que, cada año, Estados Unidos celebra el Día de los Caídos o Memorial Day, una fiesta nacional que conmemora a todos los soldados fallecidos en conflictos militares.

¿Cuál es el origen del Día de los Caídos?

De origen incierto, en sus inicios solo rendía homenaje a los soldados de la Unión americana que perdieron su vida al enfrentarse a los Estados Confederados durante la guerra civil estadounidense (1861 – 1865), el conflicto nacional más dramático de la historia de EE. UU. Sin embargo, tras la amarga experiencia de la Primera Guerra Mundial se decidió ampliar este homenaje a todos los hombres y mujeres estadounidenses que habían perdido su vida en los diferentes conflictos bélicos en los que el país se ha visto involucrado.

En un principio este día recibía el nombre de Decoration Day, debido a la antigua tradición de decorar las tumbas de los parientes y amigos fallecidos con flores, coronas y banderas.

¿Por qué se celebra el último lunes de mayo?

En sus inicios se celebraba siempre el 30 de mayo de cada año. En cambio, en 1971 el Congreso de Estados Unidos decidió que el Día de los Caídos se conmemoraría el último lunes de mayo para contar con un fin de semana de tres días de duelo.

No obstante, en la actualidad algunos estados del sur de EE. UU. siguen manteniendo otras fechas para recordar a sus caídos.

¿Cómo celebran los estadounidenses el Memorial Day?

Sin duda, uno de los símbolos imprescindibles es la Old Glory, la bandera nacional. Es costumbre que ondee a media asta durante la primera mitad del día en los hogares y edificios públicos. A partir del mediodía las banderas se elevan por completo; algunos creen que en homenaje a los veteranos de guerra que sí sobrevivieron.Memorial Day

Tradicionalmente, las familias visitan cementerios y monumentos en memoria de las víctimas fallecidas en servicio militar. En los cementerios nacionales, muchas personas cubren las tumbas de sus caídos de barras y estrellas. El presidente del país ofrece un discurso para la ocasión.

En muchas ciudades del país se organizan desfiles. Este día, también es costumbre vestirse de blanco, marcando así la entrada del periodo estival. Además, para aprovechar el buen tiempo, es típico celebrar pícnics y barbacoas.

Con el tiempo, es habitual que las tradiciones vayan cayendo en el olvido y el significado original de las festividades vaya perdiendo fuerza. El Día de los Caídos no es una excepción. Cada vez más personas aprovechaban el día festivo para tomarse unas pequeñas vacaciones y disfrutar de actividades de ocio. Con el fin de recordar al pueblo estadounidense el verdadero significado de este día, el presidente Bill Clinton aprobó en el año 2000 el National Moment of Remembrance (Momento nacional de conmemoración), que se celebra a las 15:00 h. Durante un minuto de reflexión todo el país se detiene para recordar a las víctimas.

La amapola: un símbolo

Las amapolas rojas se han convertido en el símbolo de homenaje a los caídos. Esta costumbre fue iniciada por Moina Michael en homenaje al poema «In Flanders Fields» escrito durante la Primera Guerra Mundial por el coronel John McCrea. El poema hace referencia a las amapolas que crecían en los cementerios donde yacían sus compañeros fallecidos en el campo de batalla.

memorial day

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Local Concept

27 de mayo: Día del Idioma Nativo

By | Uncategorized | No Comments

El próximo 27 de mayo Perú celebra el Día del Idioma Nativo, una festividad que conmemora el reconocimiento de las lenguas autóctonas y la multiculturalidad del país. Este día no debe confundirse con el Día Internacional de la Lengua Materna, que se festeja el 21 de febrero de cada año en defensa de la preservación del plurilingüismo y la diversidad cultural. idioma

Antes de la llegada de los españoles, la lengua oficial del Perú era el quechua, que convivía con numerosas lenguas locales que constituían un reflejo lingüístico de la extensa diversidad étnica y cultural del país. El quechua vivió su época dorada durante el siglo XIII, cuando se convirtió en la lingua franca utilizada en gran parte del Perú y algunas zonas de Ecuador en el ámbito administrativo y comercial. Esta expansión se vio truncada con la llegada del dominio criollo sobre el territorio, que trató de limitar el uso de los idiomas autóctonos e impuso el español.

A pesar de ello, el quechua (que no debe entenderse como una lengua sino como una familia lingüística, como veremos más adelante) sobrevivió y su uso siguió estando muy presente entre la población: los propios colonos lo usaron como lengua vehicular para transmitir sus creencias religiosas, vivió una nueva expansión durante la Fiebre del Caucho y en el siglo XVI se creó un primer vocabulario.

El 27 de mayo de 1975 se reconoce como lengua oficial y unos meses más tarde se aprueba el alfabeto básico general. En años posteriores, se editaron seis gramáticas y sus respectivos diccionarios para los diversos dialectos del quechua.

Como amantes de la lengua, hemos decidido investigar un poco más sobre la diversidad lingüística del Perú.

¿Sabías que…?

1) Según Ethnologue (https://www.ethnologue.com/country/PE) Perú cuenta con un total de 104 lenguas, de las cuales 93 se hablan en la actualidad y 11 están extintas. De las lenguas vivas, 91 son lenguas indígenas. A pesar de ello, es muy difícil determinar el número de lenguas y familias lingüísticas, ya que resulta muy complicado trazar la línea entre lengua y dialecto.

2) En las zonas urbanas se impone el monolingüismo, mientras que en las zonas rurales, especialmente en los Andes centrales y en la selva amazónica, dominan las poblaciones multilingües.

3) En realidad, el quechua no es una lengua. Desde el punto de vista de la antropología lingüística, se trata de una familia de lenguas emparentadas o una macrolengua (¡se le atribuyen más de 20 variantes!).

4) El aimara es la tercera lengua más hablada del Perú y se usa especialmente en regiones del sur. Algunas de sus variantes son el kauki o jaqaru.

5) Inés Pozzi-Escot publicó en 1998 El multilingüismo en Perú, un inventario de lenguas amazónicas y andinas nacionales.

6) El 27 de junio de 2015, el periodista y profesor de quechua Demetrio Túpac Yupanqui, de 91 años, terminó de traducir la segunda parte de la popular obra Yachay Sapa Wiraqucha Dun Qvixote Manchamantan (El ingenioso hidalgo don Quijote de La Mancha).

En la actualidad, muchas de las lenguas autóctonas han caído en desuso. Esta tendencia a la desaparición se ha acentuado en las últimas décadas, no solo en Perú sino en todo el territorio americano. Para evitarlo, se han lanzado numerosas campañas en defensa del multilingüismo y la diversidad etnolingüística.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Local Concept

5 consejos de productividad para traductores (I)

By | blogpost | No Comments

En el cada vez más globalizado sector de la traducción, es imprescindible ser productivos para hacer frente a los encargos exigentes de nuestros clientes y seguir siendo competitivos frente a nuestros competidores. Desde Local Concept, hemos pensado en algunos consejos que pueden ayudarte a trabajar de forma más productiva y, consecuentemente, a ganar más dinero en menos tiempo y con menos esfuerzo. ¿Quieres conocer cuáles son?Productividad

  1. Mejora tus destrezas con las herramientas TAO

Aunque a veces nos saquen de nuestras casillas, las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) son nuestras grandes aliadas para mejorar nuestra productividad. Saber manejar de manera óptima nuestras herramientas de trabajo es esencial para convertirnos en unos profesionales competentes. Aparte de mejorar tu mecanografía, como ya recomendábamos en este post, ¿has probado a hacer algún curso avanzado de SDL Trados Studio, MemoQ o Déjà Vu? ¿O quizá configurar atajos de teclado para comandos que utilizas frecuentemente? O mejor aún, ¿por qué no dedicas una mañana tranquila a crear una macro de Microsoft Word para futuros proyectos?

  1. Enfócate en tus áreas de especialización para mejorar tu productividad

La práctica hace al maestro, y esto muy cierto si hablamos de las especializaciones en el mundo de la traducción. Tanto si lo tuyo es la traducción legal como la médica o la audiovisual, habrás notado que trabajas mejor, y a mayor velocidad, cuando traduces un texto con un tema y un formato que conoces bien. Pregúntate a ti mismo qué tipo de traducciones se te dan mejor y con cuáles tienes más experiencia. Conocer tus competencias y enfocarte en un área de especialización te permitirá automatizar tus procesos de trabajo y completar tareas que antes te suponían todo un reto con mayor rapidez y con menos esfuerzo.

  1. Invierte en un equipo de trabajo nuevo

ProductividadSi hasta que tu ordenador decide arrancar te da tiempo a desayunar, ducharte y leer el periódico, es hora de que vayas buscando uno nuevo. Aunque a todos nos cuesta gastar dinero para trabajar, contar con un equipo de trabajo actualizado nos puede ahorrar muchísimo tiempo y nos permite trabajar con mucha más comodidad. Quizá sea una pantalla con más pulgadas, un ratón con funciones adicionales o incluso una silla ergonómica que nos permite pasar más horas concentrado, identifica qué herramientas se te han quedado desfasadas e invierte en ellas para mejorar tu productividad. Seguro que no te arrepentirás.

  1. Establece rutinas personalizadas

Si te cuesta mucho madrugar, es inútil que te autoimpongas despertarse a las 7:30 para empezar a trabajar. Si a las 13:00 empiezas a tener hambre, no esperes hasta las 15:00 para comer solo porque es la hora establecida para ello. Si haces esto, acabaras frustrado, hambriento y no aprovecharás tus horas de trabajo de manera adecuada. Al conocer cuándo trabajamos mejor y ocuparnos de las tareas según nuestro estado físico y anímico podemos ser más productivos. Conoce tus ritmos biológicos y establece tu rutina en consecuencia a ellos para trabajar de forma más coherente, y alcanzar tus objetivos más fácilmente.

  1. Establece objetivos (realistas)

Si pretendemos hacer más de lo humanamente posible, posiblemente acabemos el día agotados con la sensación de no haber hecho todo lo que debíamos. Sin embargo, al segmentar el trabajo estableciendo prioridades y reservando tiempo para descansar, aprovecharemos las horas de trabajo al máximo y descubriremos que, en ocasiones, podemos hacer más en menos tiempo. Es importante conocer nuestras limitaciones y ser consciente de la velocidad a la que podemos trabajar. Con unos indicadores de productividad coherentes descubrirás que quizás seas más productivo de lo que pensabas y podrás organizar mejor tu carga de trabajo.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Productividad

Día Internacional de la Danza – Culturas del mundo a través de sus danzas

By | blogpost | No Comments

La danza ha acompañado a la humanidad como manifestación artística y ritual de intermediación social desde el principio de los tiempos. Ya en la etapa prehistórica el ser humano utilizaba la expresión corporal para exteriorizar sus estados de ánimo, emociones y necesidades. Las primeras civilizaciones empezaron a poner de relieve el trasfondo sociocultural de la danza, pues recurrían a los movimientos rítmicos del cuerpo para celebrar acontecimientos importantes tales como nacimientos, defunciones, ritos de caza o guerra, entre otros. La danza y la música mantenían un estrecho vínculo con las creencias religiosas y el desarrollo cultural de cada sociedad.

Los antiguos griegos fueron los primeros en considerar la danza como un arte, incluso le asignaron una musa, Terpsícore, y ya daban fe de algunos de los comportamientos sociales que acompañaban a esta práctica, así como de sus beneficios para el bienestar físico. Como muchas otras prácticas artísticas, la danza ha mantenido su peso en la vida social y cultural a lo largo de las diferentes etapas de la historia, llegando a convertirse en un elemento más de la idiosincrasia de un lugar, un pueblo o un colectivo.

En 1982, la UNESCO decide rendir homenaje a esta práctica artística a nivel internacional, proclamando el 29 de abril como el Día Mundial de la Danza, en honor al pionero bailarín francés Jean-Georges Noverre.

Hoy, 29 de abril de 2016, Local Concept quiere hacerse eco de esta celebración y del trasfondo cultural de este arte a través de una breve vuelta al mundo. ¿Nos acompañas?

Danza oriental. Raks sharki, Egipto. Danza

Aunque Egipto se ha postulado como el país de origen de esta exótica danza, lo cierto es que nace de la combinación de elementos tradicionales de Oriente Medio y el Norte de África. La danza oriental es una práctica milenaria vinculada tradicionalmente al culto a la fertilidad humana y de la tierra, así como a la adoración a los dioses. Sin embargo, la llegada de las culturas occidentales al Norte de África altera el enfoque tradicional y que ha llegado a alcanzar popularidad internacional.

Danza maorí. Haka, Nueva Zelanda.

El haka (o «la haka») es un tipo de danza de guerra maorí que se representaba tradicionalmente como símbolo de la unidad y la fuerza de la tribu tanto en el campo de batalla como en encuentros pacíficos. La haka es una danza pensada para desafiar y encarar al enemigo. Sus intensos movimientos suelen ir acompañados de expresivas muecas y cantos en un tono fuerte cuyas palabras hacen honor a los ancestros y las experiencias de la tribu.Danza

En la actualidad, el haka se practica en celebraciones maoríes como una manera de honrar a los invitados, pero quizás su uso más popularizado se encuentre en el plano deportivo. La selección de rugby de Nueva Zelanda, comúnmente conocida como los All Blacks, ejecuta esta danza frente al enemigo antes de iniciar el partido.

Danzas griegas. Géranos y Rembétiko.

La música y la danza son dos elementos imprescindibles para comprender la cultura griega y su evolución histórica. En la Grecia Antigua estaban fuertemente ligadas a la poesía y se les atribuía un origen divino. El propio Platón consideraba estas manifestaciones artísticas como un pilar de la educación ciudadana. Cuenta la leyenda mitológica que en su regreso a Atenas, Teseo hizo una parada en la isla de Delos para dar las gracias a los dioses por haberle salvado la vida. Como parte de su ritual, elaboró una danza con movimientos que imitaban su paso por el laberinto donde había derrotado al minotauro. En la actualidad este baile se conoce como Géranos y se sigue practicando en algunas regiones. Otras danzas populares griegas guardan una estrecha relación con los acontecimientos históricos y las frecuentes fluctuaciones demográficas del país. Por ejemplo, el grupo de danzas que componen el estilo Rembétiko, bailes creados desde la cultura marginal por los ciudadanos griegos afincados en Turquía que se vieroDanzan obligados a abandonar sus hogares después de la guerra.

Danzas Andinas. Huaylas, Perú.

Los pueblos andinos también presentan un diverso abanico de danzas tradicionales que guardan una estrecha relación con su cultura, sus creencias religiosas y su estilo de vida.

En el centro de Perú, en la zona de Huancayo existe una danza denominada «Huaylas», una danza que nace como manifestación artística de la vida agrícola y debe su enérgico zapateo a la trilla de granos tras la cosecha. Muchos de sus movimientos están relacionados con el cortejo del chihuaco o zorzal, ave de curioso silbido que habita en este entorno natural.

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Local Concept

Día Mundial del Libro 2016: calendario de eventos

By | blogpost | No Comments

En 1995, tras una conferencia general celebrada en París, la UNESCO instauró el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor como excusa para homenajear a todos los grandes autores que contribuyeron al progreso de la humanidad con sus obras literarias. Aunque cada año se elige a una “capital mundial del libro” para representar los valores que pretende fomentar este día (este año ha sido Breslavia), los cuatro continentes se apuntan a esta celebración que siempre viene cargada de eventos y actividades para todo tipo de lectores. ¿Te apuntas?

IV centenario de Cervantes

La fecha del Día Mundial del Libro no se escogió al azar, sino que se hizo coincidir con la muerte de dos grandes figuras de la literatura como Miguel de Cervantes y William Shakespeare (entre otros muchos). Este año tenemos celebración por partida doble, ya que el 23 de abril de 2016 se cumplen 400 años de la muertLibroe de ambos autores. Se dice pronto, pero cuatro siglos más tarde, estos dos señores siguen vivos y parece que con ganas de marcha.
En la web 400 Cervantes del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte se han recopilado más de un centenar de eventos por todo el mundo que intentan difundir la vida y obra de uno de nuestros literatos más importantes. Durante todo el mes de abril, y con la colaboración de innumerables embajadas y asociaciones culturales, se van a organizar conferencias, exposiciones, representaciones teatrales e incluso conciertos en torno a la figura de Cervantes. ¡No te lo pierdas!

Por otro lado, uno de los autores más traducidos del mundo (el tercero, según el Index Translationum), tampoco puede quedarse sin homenaje. La web Shakespeare 400 hace lo mismo con el homologó inglés de Cervantes para que podamos disfrutar del legado de su obra con un sinfín de actividades. Uno de los eventos que más nos interesa en Local Concept es la mesa redonda «Cervantes vs. Shakespeare», organizada por el Instituto Cervantes de Madrid, en la que varios académicos de prestigio conversarán sobre los desafíos y complejidades de traducir las obras de estos dos autores. En la web del British Council podrás informarte de otros muchos eventos interesantes.

Día del Libro solidario

Siempre hay excusa para ser solidarios, pero mucho más si al hacerlo acercamos la lectura (y la cultura) a los más necesitados. Algo tan sencillo como comprar y leer un libro no es posible para más de 800 millones de personas en todo el mundo, según indica el Instituto de Estadística de la UNESCO. Por eso, en este Día Mundial del Libro, todo el país se llena de eventos que te permiten aportar tu granito de arena a diversas causas solidarias.
Desde mercadillos solidarios de recogida de libros hasta carreras populares para recaudar fondos, cientos de ayuntamientos, centros educativos y asociaciones ya se están preparando para este día. Si trabajas en un centro de enseñanza, la ONG Save The Children te propone participar en la actividad «marcapáginas por la solidaridad», en la que los alumnos crean sus propios marcapáginas y luego los venden a sus familiares para recaudar fondos que se destinarán a poblaciones con escasez de recursos educativos.

Otras celebraciones

ShakespeareAparte de todos los eventos mencionados anteriormente, existen otras tradiciones que coinciden con el Día Mundial del Libro. Una de las más conocidas en España es la Diada de Sant Jordi, celebrada principalmente en la región de Cataluña, en la que es costumbre regalar un libro junto con una rosa a nuestros amigos, familiares y enamorados. En este Día del Libro y la Rosa, como también se le conoce, las calles de Barcelona se llenan de flores, puestos y casetas literarias en las que, con suerte, tu escritor favorito podrá firmarte un ejemplar de su obra.
En otras regiones, como Madrid, en la víspera del Día Mundial del Libro se celebra La Noche de los Libros, en la que las calles de la capital se llenan de actividades como teatros, exposiciones, conciertos, conferencias o juegos para todas las edades. Además, muchas librerías permanecerán abiertas hasta tarde ofreciendo un 10 % de descuento a todos los curiosos que decidan acercarse.
Elijas lo que elijas, este Día Mundial del Libro no tienes excusa para quedarte en casa. Déjate de cuentos y dona todos esos libros que ya no necesites, regala un libro y una rosa a quien quieras o sal a la calle a participar en cualquiera de las actividades que te proponemos. Como dijo Cervantes: «El ver mucho y leer mucho aviva los ingenios de los hombres».

Follow us in Social Media:

Twitter: @localconcept1

Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/localconcept/

Facebook: https://www.facebook.com/Local.Concept.Inc/

Traductor