Por mucho que te esfuerces por dominar un idioma, siempre existirán matices idiomáticos que difícilmente aprenderás sentando en una clase. El francés es un idioma increíblemente rico en términos y expresiones coloquiales que suelen confundir a los hablantes no nativos cuando se enfrentan a conversaciones cotidianas por primera vez. En Local Concept hemos querido reunir algunas de las más utilizadas por nuestros vecinos francófonos.
¿Conoces ya alguna de estas expresiones?
- Coucou !
No, no te están intentando dar un susto ni te están hablando como si fueras un bebé. Si escuchas esto simplemente querrán saludarte o darte los buenos días de forma amable y cercana.
2. Un truc de ouf
Todo un clásico en el lenguaje coloquial francés. Aunque «truc» y el término en verlan «ouf» podrían dar para un artículo entero, en general esta expresión se suele utilizar para indicar que algo ha sido realmente asombroso, es decir, una locura.
- Mec/meuf
Ni «garçon», ni «fille», ni «monsieur», ni «madame». Si lo que quieres es hacer referencia a una tercera persona en una conversación, no dejes de utilizar este término, que podría equivaler a «tío/tía» o «chaval/chavala» en castellano.
- Je me casse
Si alguien te dice esto, no te asustes. Simplemente estará cansado y se querrá ir. Pero, si lo que te dicen es «casse-toi», te estarán echando con muy mala educación o mandándote a algún lugar no muy agradable.
- Laisse tomber
Esta expresión se utiliza cuando prefieres no hablar de un tema o quieres indicar con desdén que algo no te interesa demasiado. Podría equivaler a algo así como «olvídalo» o simplemente «paso».
- Bordel
Aunque su otra acepción en el diccionario es «burdel», esta palabra ha pasado a utilizarse frecuentemente para expresar que algo es un desastre o está muy desorganizado.
- Bouffer
En el país con una de las culturas gastronómicas más respetadas del mundo, no es de extrañar que existan infinidad de sinónimos para el verbo «comer». Aunque unos lo que hacen es «manger» o «déguster», muchos otros prefieren «bouffer».
- Là-bas
Aunque en sí misma no supone una expresión singular, lo curioso es el uso que se le da. Los franceses suelen utilizarla indiscriminadamente para señalar cualquier lugar o distancia, sin importar su ubicación. Là-bas puede indicar que algo está al lado de ti, a la vuelta de la esquina o a 10.000 km.
- Ça roule !
Una señal de aprobación que indica que todo va sobre ruedas y que alguien está de acuerdo con lo que propones. Traducirlo por un simple «vale» se quedaría corto, ya que es mucho más efusiva y animada.
- Zut !
Una palabra comodín para expresar frustración, irritación o impaciencia. En lugar del conocido término «merde», puedes optar por esta palabra cuando pierdas el autobús, te quedes sin batería en el móvil o te hagas un corte cocinando.
¿Conoces alguna otra expresión que no hayamos incluido? ¡Deja tu comentario a continuación!
Follow us in Social Media:
Twitter: @localconcept1
Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS
Todas muy buenas, muy francofrancesas que dirían ellos. A mí me desarma cuando después de dar las gracias te responden con ese “Je vous en prie” que me hace pensar que son ellos los que las devuelven con creces…
Valuable information. Fortunate me I discovered your site unintentionally, and I’m surprised
why this twist of fate did not took place earlier! I bookmarked it.